Bibliographie complète
Transoceanic Orientalism and Embodied Translation in Sayyida Salme/Emily Ruete’s Memoirs
Type de ressource
Auteur/contributeur
- Oruc, Firat (Auteur)
Titre
Transoceanic Orientalism and Embodied Translation in Sayyida Salme/Emily Ruete’s Memoirs
Résumé
Emily Ruete’s Memoirs of an Arabian Princess was first published, in German, in 1886, on the threshold of the nineteenth-century imperialist “Scramble for Africa.” Ruete’s exilic relationship with both Europe and Africa made her an insider-outsider, well positioned to capture the imperial stage of Enlightenment Orientalism in flux and transmit it across the oceans to a public who would have found the life she describes unimaginable. In relaying the story of how Sayyida Salme became Emily Ruete, the Memoirs employs a mode of translation that is simultaneously linguistic, cultural, religious, and material. In Ruete’s case, translation is an embodied act. As a translator, Salme/Ruete critically and comparatively translates Zanzibar, and by extension the “Orient,” for a Western audience by virtue of her body being able to enter into and to pass through multiple social and cultural spaces.
Publication
Hawwa
Maison d’édition
Brill
Lieu
Leiden
Date
2019
Volume
17
Numéro
1
Pages
1-20
Abrév. de revue
Hawwa
Clé de citation
orucTransoceanicOrientalismEmbodied2019
Consulté le
03/11/2020 16:21
ISSN
1569-2078, 1569-2086
Langue
eng
Référence
Oruc, F. (2019). Transoceanic Orientalism and Embodied Translation in Sayyida Salme/Emily Ruete’s Memoirs. Hawwa, 17(1), 1‑20. https://doi.org/10.1163/15692086-12341347
Sujet
Lien vers cette notice