Your search
Results 9 resources
-
A copy of the Kitāb al-īḍāḥ and accompanying gloss, from the Gouja family library in Djerba, Tunisia. In my recent book, the Ottoman Ibadis of Cairo, I used the library of the Ibadi trade agency, s…
-
You're invited to join us for an in-person talk on the history of the Ibadi Muslims— a minority community in the Maghreb, many of whom emigrated from Djerba, Tunisia, to Cairo, Egypt from the 17th to the 20th centuries. Pr. Paul Love, Associate Professor of North Africa, Middle Eastern, and Islamic History at Al Akhawayn University, Ifrane, Morocco, and the author of The Ottoman Ibadis of Cairo (Cambridge University Press, 2023), will take us on a journey into the lives of the Ibadi Muslims during the Ottoman centuries. 🔍 Key Topics: How did the migration from Djerba to Cairo shape the identity and experiences of Ibadi Muslims in their new cultural landscape? How did this minority community navigate the complex landscapes of Cairo, adapting to cultural, religious, and social nuances within the Ottoman Empire? What economic and cultural contributions did they make, and how did these contributions leave a lasting imprint on the rich tapestry of the city?
-
Last summer, in a series of email exchanges, colleagues Dr. Aurélien Montel (Maître de Conférence, Université Toulouse – Jean Jaurès) , Mr. Soufien Mestaoui (Director, Ibadica), and Dr. Micha…
-
Manuscripts produced and used by Ibadi Muslim communities have been on the move in the Maghrib and beyond for over a millennium. Yet most Ibadi texts, including most extant copies of pre-modern texts, were copied from the 18th century onward. This means that any study of these manuscripts must address their early modern and modern histories, including their encounter with colonialism, their role in shaping post-independence nationalist historiographies, and contemporary efforts at manuscript documentation in the region. In this presentation, I follow the history of manuscript migration connected to Ibadi communities in the Jebel Nafusa through four intersecting themes. The first relates to the objects themselves, pausing to consider the history of their production, based on a survey of manuscript catalogs and data from recent digitization and documentation projects in the region. This dimension has migration at its core, since many “Nafusi” manuscripts were produced outside the Jebel Nafusa in other centers of Ibadi learning in Northern Africa. Continuing to follow the manuscripts as they moved through space allows us to trace the trajectories of their copyists and owners. Using exemplary private libraries today located in Djerba, Tunisia, I present a migrant manuscript trajectories that connect the Jebel Nafusa, Cairo, the Mzab Valley in Algeria, and the island of Djerba. I then turn my attention to an important but often neglected aspect of Maghribi manuscript histories; namely, their colonial legacies. Finally, I highlight the work done by local Ibadi organizations in the past two decades to document and to preserve individually and collectively owned manuscript collections.
-
, ABSTRACT:, This article follows the career of Saʿīd al-Shammākhī (d.1883), who served in Cairo, Egypt as the wakil of the Bey of Tunis from 1871–1881. I suggest that Shammakhi's life and career as wakil offers novel valence and voice to an increasingly polyvalent, polyphonic, and polychronic history of late Ottoman North Africa; namely, that of an Ibadi Muslim commercial and diplomatic agent, whose career linked two late-Ottoman Arab provinces at a decisive period in their history. The article situates Shammakhi in recent scholarship on late-Ottoman North Africa, with an emphasis on work that has sought to decenter European imperialism and colonialism as the defining factors in the chronology and history of the region. It also outlines his biography leading up to his appointment as wakil before then contextualizing Shammakhi's role as wakil by explaining the nature of that office. Shammakhi's time as wakil—and even the years following his death—expressed multiple belongings, imagined alternative futures past, and embodied a life and afterlife disrupted, but not defined, by the encounter between European imperialism and Ottoman lands in Africa.
-
Abstract In this photo essay, I use the story of a private manuscript library belonging to the al-Baʿṭūrī family in Jerba, Tunisia to reflect on my foray into the world of social codicology and the historical anthropology of rumour surrounding manuscript collections on the island. In some cases, stories about manuscripts in Jerba often have little to do with manuscripts. Instead, they convey information about the people associated with them. In other cases, rumours and stories about manuscripts contain information that is anachronistic, contradictory, or even blatantly untrue. Drawing inspiration from Luise White’s work on vampire narratives in colonial East Africa, I maintain that the rumors about manuscripts and libraries need not contain information that is true in order to convey important information about people and manuscripts in Jerba.
Explore
Topic
- Bibliothèques -- Djebel Nefousa (1)
- Bibliothèques -- Djerba (1)
- Biographies -- Djerba -- 19e siècle (1)
- Commerce -- Djerba (1)
- Coran -- Commentaires -- 9e siècle (1)
- Djerba -- Empire ottoman (1)
- Emigration -- Djerba -- Egypte (1)
- Hawwārī, Hūd b. Muḥkim al- (1)
- Manuscrits -- Djebel Nefousa (1)
- Manuscrits -- Djerba (3)
- Manuscrits -- Londres (1)
- Recension (2)
Resource type
- Blog Post (2)
- Book Section (1)
- Journal Article (3)
- Presentation (3)