Your search

In authors or contributors
  • L’analyse d’un long manuscrit contenant un texte arabo-berbère du Moyen Âge, le Kitāb al- barbariyya, connu aussi sous le nom de Moudaououana d’Ibn R’anem (Motylinski et Bossoutrot) ou Mudawwana d’Abû Ġânim al-Ḫurâsânî (Ould-Braham et U-Madi), permet de relever quelques phénomènes liés au contact linguistique entre le berbère et l’arabe du Moyen Âge. La date de composition du texte n’est pas connue mais elle remonte à une époque assez reculée (entre le 10ème et le 15ème siècle). Plusieurs indices (entre autres, l’orthographe du son [g], transcrit avec <ǧ> et pas avec <q>) font penser à une période antérieure ou très proche de l’invasion hilalienne. Parmi les phénomènes observables, on notera : - d’un côté les emprunts du berbère à l’arabe, qui sont concentrés surtout dans le domaine de la religion, même si la langue du document préserve beaucoup de lexique indigène. Dans quelques cas, on peut constater une évolution dans l’utilisation des emprunts d’un livre à l’autre à l’intérieur de l’ouvrage, probablement en raison d’une différence d’époque de composition des différentes parties ; - de l’autre côté, dans certains cas, comme les noms de nombre de la deuxième dizaine, la forme de l’emprunt démontre une évolution déjà avancée de la langue arabe parlée au Maghreb par rapport à la langue « classique ».

Last update: 4/28/26, 8:04 AM (UTC)